Voici les poèmes primés pour le Prix spécial espéranto. Ce prix est décerné pour la première fois en 2018. Il y a eu 48 participants venant de 20 pays; 22 de France, 4 de Turquie, 3 du Royaume-Uni et du Venezuela, etc. La majeure partie avait entre 18 et 20 ans. Plusieurs personnes ont envoyé un poème en français et un autre en espéranto.Le jury était composé de trois poètes reconnus depuis longtemps : Jesper Jacobsen, Jorge Camacho et Nicola Ruggiero. C’est une expérience réussie à faire connaître et à renouveler. La lauréate du premier Prix participera avec les autres gagnants à la cérémonie de remise des prix du 22 novembre.

Jen la gajnantaj poemoj de la Speciala Premio Esperanto. Tiu premio estas aljuĝita unuafoje en 2018. 48 homoj partoprenis el 20 landoj, 22 el Francio, 4 el Turkio, 3 el Unuiĝita Reĝlando kaj Venezuelo, ktp. La plimulto estis inter 18 kaj 20 jaraĝaj. Pluraj sendis 2 poemojn, unu franclingve kaj alia esperantlingve. La ĵurio konsistis el 3 poetoj de longe famaj en la esperanta movado : Jesper Jacobsen, Jorge Camacho kaj Nicola Ruggiero. Tio estas sukseca eksperimento, kiu devas esti konigita kaj refarita. La gajnantino de la unua Premio partoprenos kun la aliaj junuloj al la ceremonio de la 22-a de novembro.

 

Premier prix
Ingrid Berglund
Mikael Elias Gymnasium, Sundsvall (Suède)
La devoj de la vivo

Deuxième prix
Elisa Estévez
Hejmedukata, Tabio, Cundinamarca (Colombie)
Ni estos vortoj

Troisième prix
Eva Pechová
École des Arts Appliqués, Prague (République tchèque)
Sen

Jen ekzemplo de poemo, kun provo de traduko en la franca.
Voici un exemple de poème en espéranto, avec essai de traduction en français.

Poème Esperanto-Français

Poème Esperanto-Français

 

 

La structure de l’espéranto, basée sur un système de radical + affixes (préfixes et suffixes) simplifie considérablement les apprentissages. En français, en anglais, on a des mots différents pour bœuf, vache, taureau, veau, génisse, étable, vacher, viande de boeuf etc. En espéranto, il suffit de connaître le radical bov- et de lui ajouter des affixes : bovo, bovino, virbovo, bovido, bovinido, bovejo, bovisto, bovaĵo. Pour un Russe ou un Chinois, la différence est énorme ! Et non seulement ça ne diminue pas la qualité de l’expression, mais au contraire cela permet très vite une créativité presque sans fin grâce à ce jeu de légo.

Chaque langue a une structure propre, mais les exceptions aux règles empêchent souvent de la repérer. L’espéranto s’appuie sur le principe de régularité, d’absence d’exceptions et d’une analyse grammaticale immédiatement perceptible. Et cette perception de la grammaire est réutilisable pour les autres langues, à commencer par la langue maternelle.

Par ailleurs, différentes expériences ont montré que l’espéranto a des qualités propédeutiques remarquables. Pratiquement toutes les langues sont propédeutiques. La première langue est plus difficile à apprendre que la deuxième, elle-même plus difficile que la troisième. La grammaire de l’espéranto permet toutefois d’acquérir plus rapidement les mécanismes d’apprentissage vers d’autres langues.

L’espéranto a aussi des effets psychologiques sur les élèves. L’aisance avec laquelle ils l’apprennent leur donne confiance en eux et les rend plus ouverts à l’idée d’apprendre une langue différente de la leur (voir sur YouTube l’expérience de Tim Morley en Angleterre avec le « Springboard to languages »). L’épanouissement culturel, dû aux contacts avec des espérantistes de plusieurs pays, permet aux élèves de s’intéresser à la géographie, à l’histoire, aux traditions des pays de leurs éventuels correspondants espérantistes (l’espéranto est parlé dans 130 pays).

De plus, l’espéranto est une langue équitable, qui met tout le monde sur le même plan. Le Rapport de François Grin au Haut Conseil à l’évaluation de l’école (voir Wikipédia Rapport Grin) évalue à environ 18 milliards d’euros par an les bénéfices pour les Britanniques de la politique actuelle favorisant l’anglais (tourisme captif pour aller apprendre la langue ; inégalité essentielle dans une négociation ; absence de frais de traductions ; pas ou peu de frais d’apprentissage des langues ; avantages culturels considérables ; édition d’ouvrages bien plus rentable ; etc). L’espéranto s’oppose à la discrimination linguistique et valorise toutes les langues, même minoritaires.

Pour des Français enfin, l’espéranto montre, entre autres, les possibilités, très sous-estimées, de l’utilisation des affixes dans notre langue, et toute la souplesse, la créativité que ceux-ci devraient nous permettre.

Pour les poètes, ses qualités de concision/expansion font de l’espéranto un outil très apprécié depuis les débuts de la langue. Il existe toute une anthologie de poèmes en espéranto.